加纳面临无节制的非法开采造成的不断恶化的生态和健康危机,要求采取紧急行动。
Ghana confronts worsening ecological and health crises from unchecked illegal mining, demanding urgent emergency action.
加纳面临越来越大的压力,要求宣布对肆无忌惮的非法采矿实行紧急状态,即所谓的加拉姆西(Galamsey),非法采矿摧毁农田,用汞和砷污染水源,使50多万农民流离失所。
Ghana faces escalating pressure to declare a state of emergency over rampant illegal mining, known as galamsey, which has devastated farmland, polluted water sources with mercury and arsenic, and displaced over half a million farmers.
环境团体、天主教主教会议和民间社会组织警告不可逆转的生态损害、公共卫生危机,包括至少500例与污染有关的自发堕胎,以及一座大型水处理厂的关闭。
Environmental groups, the Catholic Bishops Conference, and civil society organizations warn of irreversible ecological damage, public health crises including at least 500 spontaneous abortions linked to contamination, and the shutdown of a major water treatment plant.
批评者说,尽管NAIMOS查获了1 500多起逮捕和设备,但执法对象是小经营者,而金融家和腐败官员却一无所获。
Despite over 1,500 arrests and equipment seizures by NAIMOS, critics say enforcement targets small operators while financiers and corrupt officials remain untouched.
专家们敦促进行系统性转变,以追踪金融网络,提高透明度,并追究领导人的责任,认为目前的努力是被动反应的,不足以制止危机。
Experts urge a systemic shift to trace financial networks, improve transparency, and hold leaders accountable, arguing current efforts are reactive and insufficient to halt the crisis.