白宫解雇联邦工人 向民主党施压 预算, 引发法律和政治反弹。
White House fires federal workers to pressure Democrats on budget, sparking legal and political backlash.
白宫已开始大规模解雇联邦雇员,包括卫生与公众服务部的雇员,作为在政府持续关闭期间向民主党施加压力,迫使他们同意一项预算协议的战略的一部分。
The White House has begun mass firings of federal employees, including at the Department of Health and Human Services, as part of a strategy to pressure Democrats to agree to a budget deal during the ongoing government shutdown.
官员说,裁员是针对被视为非必要工人的,其目的是减少联邦开支,并拆除他们称之为效率低下的方案。
Officials say the layoffs, which target workers deemed non-essential, are intended to reduce federal spending and dismantle programs they describe as inefficient.
这些举动是继以往裁员和休假后采取的,引发了工会和立法者的法律质疑和批评,他们称这些举动违反联邦法律,危及基本服务。
The moves, which follow previous workforce reductions and furloughs, have sparked legal challenges and criticism from unions and lawmakers, who argue they violate federal law and endanger essential services.
这一停业是因为在延长可负担的护理法补贴问题上存在争议。
The shutdown stems from a dispute over extending Affordable Care Act subsidies.