伦敦理事会批准了空调设备租赁的热规则,但批评者说,这使得脆弱的房客得不到保护。
London’s council approved a heat rule for AC-equipped rentals, but critics say it leaves vulnerable tenants unprotected.
伦敦市议会已经批准了一项法规,要求有空调的房东在6月16日至8月31日期间将租赁单位温度保持在26摄氏度以下,但仅限于已经装有空调的建筑物。
London’s city council has approved a bylaw requiring landlords with air conditioning to keep rental unit temperatures below 26°C from June 16 to August 31, but only in buildings already equipped with AC.
批评者说,这项规则排除了在没有冷却的较老、较热的建筑中的脆弱租户,包括低收入租户、老年人和残疾人。
Critics say the rule excludes vulnerable tenants in older, hotter buildings without cooling, including low-income renters, seniors, and people with disabilities.
通过冷却中心,交通通行证和教育扩大措施的推动失败了.
A push to expand the measure with cooling centers, transit passes, and education failed.
该章程对屡次违规者处以最高 100,000 美元的罚款,将于 10 月 14 日提交全体议会。
The bylaw, with fines up to $100,000 for repeat violations, heads to full council on October 14.
委员会还核准360万美元,将Boyle纪念社区中心改为冬季暖化地点。
The committee also approved $3.6 million to convert the Boyle Memorial community centre into a winter warming site.