Trump称波特兰为战区, 但抗议活动大多保持和平,
Trump calls Portland a war zone, but protests remain mostly peaceful, with no ongoing violence.
由于暴力的 antifa 抗议活动,唐纳德·特朗普总统将俄勒冈州波特兰标记为战区,但实地报告显示,ICE 设施外大多是和平示威,每晚都有活动人士、倡导者和社区成员参加的集会。
President Donald Trump has labeled Portland, Oregon, a war zone due to violent antifa protests, but on-the-ground reporting shows mostly peaceful demonstrations outside the ICE facility, with nightly gatherings involving activists, advocates, and community members.
虽然发生了一些对抗因素,如扩音器和象征性道具,但大多数活动都是非暴力的和教育性的。
While some confrontational elements occurred, such as megaphones and symbolic props, most activities were nonviolent and educational.
由于损坏,ICE大楼于6月短暂关闭,但联邦官员尚未证实正在发生暴力。
The ICE building was briefly closed in June due to damage, but federal officials haven't confirmed ongoing violence.
Antifa并不是一个统一的团体,
Antifa is not a unified group but a loose network of far-left activists.
当地记者和官员对政府的形象有争议, 指出情况远不如描述的那么极端。
Local journalists and officials dispute the administration’s portrayal, stating the situation is far less extreme than described.