2025年10月,在免签证准入和数字支付驱动下,中国的旅游业蓬勃发展,外国支出激增,特别是在阿里帕和韦查付款方面。
In October 2025, China’s tourism boom, driven by visa-free access and digital payments, saw foreign spending surge, especially on Alipay and WeChat Pay.
2025年10月,中国在 " 国庆节 " 和 " 秋天节节节 " 期间,由于扩大免签证准入、即时退税和广泛使用数字付款,入境旅游业猛增。
In October 2025, China saw a surge in inbound tourism during the National Day and Mid-Autumn Festival holiday, fueled by expanded visa-free access, instant tax refunds, and widespread use of digital payments.
与2024年相比,前五天外国游客在阿里帕(Alipay)上的支出比2024年高出近40%,零售支出超过200%,而“Tap to pay”交易则上升了500%。
Foreign visitors spent nearly 40% more on Alipay in the first five days compared to 2024, with retail spending up over 200% and "Tap to Pay" transactions rising 500%.
广州、上海和北京等大城市报告移动支付增长强劲,而WeChat Pay公司则看到海外用户活动增加60%,跨界交易增加21%。
Major cities like Guangzhou, Shanghai, and Beijing reported strong growth in mobile payments, while WeChat Pay saw a 60% increase in overseas user activity and 21% higher cross-border transactions.
旅行者越来越多地使用与中国电子钱包相关的国际卡,从而能够无缝地支付QR编码。
Travelers increasingly used international cards linked to Chinese e-wallets, enabling seamless QR code payments.
专家为数字支付基础设施提供信贷,以促进旅游业和国内消费,并呼吁扩大在保健、交通和娱乐方面的使用,进一步支持经济复苏。
Experts credit the digital payment infrastructure for boosting tourism and domestic consumption, with calls to expand its use in healthcare, transportation, and entertainment to further support economic recovery.