中国在西藏建成了世界上最大的太阳能园,增加了清洁能源,并减少了排放量。
China completed the world’s largest solar park in Tibet, boosting clean energy and reducing emissions.
中国在西藏高原建造了世界上最大的太阳能综合设施,即青海省的Talatan太阳公园,面积是曼哈顿面积的七倍,面积为162平方英里。
China has built the world’s largest solar complex, the Talatan Solar Park in Qinghai province, on the Tibetan Plateau, covering 162 square miles—seven times Manhattan’s size.
在海拔近1万英尺处,高海拔高空和强烈的阳光使它成为太阳能的理想能源。
At nearly 10,000 feet above sea level, the high altitude and intense sunlight make it ideal for solar energy.
这个项目是中国推动将可再生能源扩大六倍的一部分,它为本地使用、数据中心和1000英里以外的地区发电。
The project, part of China’s push to expand renewables sixfold, generates power for local use, data centers, and areas over 1,000 miles away.
可再生能源比煤炭成本低40%, 支持中国减排、减少化石燃料进口、清洁技术领先的目标。
Renewable electricity here costs 40% less than coal, supporting China’s goals to cut emissions, reduce fossil fuel imports, and lead in clean tech.
该区域还主办风力和水电项目,创建一个庞大的清洁能源网络。
The region also hosts wind and hydropower projects, creating a vast clean energy network.
虽然该倡议标志着中国能源战略的重大转变,但它在印度引起了对附近水坝项目造成的供水问题的关切。
While the initiative marks a major shift in China’s energy strategy, it has raised concerns in India over water access due to nearby dam projects.
没有任何其他国家在高海拔平原上发展出如此大规模的可再生基础设施。
No other nation has developed such large-scale renewable infrastructure on a high-altitude plain.