芝加哥一家服装店利用储存的库存来避免中国进口商品的关税涨价。
A Chicago costume shop uses stored inventory to avoid price hikes from tariffs on Chinese imports.
芝加哥一家服装店正用几十年的库存来抵消美国对中国进口品不断上涨的关税,
A Chicago costume shop is using decades of stored inventory to offset rising U.S. tariffs on Chinese imports, which have made nearly 90% of its costumes more expensive.
Courtland Hickey公司将新订单削减40%,并将未售物品——如黑袍和织布废料——重新定位为新装饰品,包括巫师和神职人员服装,而雇员则制作手工配件。
Owner Courtland Hickey cut new orders by 40% and repurposed unsold items—like black robes and fabric scraps—into new outfits, including wizard and clergy costumes, while employees crafted handmade accessories.
该战略帮助避免了价格大涨,尽管一些儿童服装和散装服装现在至少要贵25%。
This strategy has helped avoid widespread price hikes, though some children’s and bulk costumes are now at least 25% more expensive.
这一办法由多年的储存所促成,为抵御迫使其他小零售商解雇工人或提高价格的贸易压力提供了缓冲。
The approach, enabled by years of stockpiling, provides a buffer against trade pressures that have forced other small retailers to lay off workers or raise prices.