北京博物馆的一个展览展示了72个微妙的清朝建筑造纸模型,突出展示了帝国的工艺和历史。
A Beijing museum exhibit showcases 72 delicate Qing Dynasty architectural paper models, highlighting imperial craftsmanship and history.
北京公子宫博物馆的新展品持续到12月25日, 展出七十二种陈年陈年历史的铁制纸模型, 用于清王朝建筑。
A new exhibition at Beijing’s Prince Kung’s Palace Museum, running until December 25, showcases 72 historic tangyang—delicate ironed paper models used in Qing Dynasty imperial architecture.
这些由纸张、木头和加热铁制成的复杂、手工制作的蓝图,以精确的规模和细节指导建造宫殿、大门和坟墓。
These intricate, handcrafted blueprints, made from paper, wood, and heated irons, guided construction of palaces, gates, and tombs with precise scale and detail.
展品展示了建筑精密性、手工艺和文化象征, 包括大型的迪安门门模型, 以及多沃格尔·西安皇后的详细墓地代表。
Featuring original models and six newly made ones, the exhibit highlights architectural precision, craftsmanship, and cultural symbolism, including a large-scale model of Di’anmen gate and a detailed tomb representation of Empress Dowager Ci’an.
如今,以不到100个完整的例子为例,这些脆弱的模式现已成为保存历史的重要工具,对帝国建筑做法的洞察力极为罕见。
With fewer than 100 intact examples known today, these fragile models now serve as vital tools for historical preservation and offer rare insight into imperial building practices.