美国政府的关闭造成了旅行混乱和援助谈判停滞,而以色列和哈马斯则在美国调解下开始采取和平步骤。
A U.S. government shutdown causes travel chaos and stalled aid talks, while Israel and Hamas begin peace steps under U.S. mediation.
美国政府关闭已进入第二周, 造成空中旅行普遍中断, 原因是空中交通管制员短缺, 主要机场出现延误及取消。
The U.S. government shutdown, now in its second week, has caused widespread air travel disruptions due to air traffic controller shortages, with major airports experiencing delays and cancellations.
国会在延长可负担照护法补贴问题上陷入僵局,使重新开放政府的努力陷入停顿,使联邦雇员没有薪酬,并影响到军事行动。
The impasse in Congress over extending Affordable Care Act subsidies has stalled efforts to reopen the government, leaving federal employees without pay and affecting military operations.
与此同时,以色列和哈马斯已经同意美国主导的和平计划的第一阶段,包括释放人质和撤出以色列军队,尽管哈马斯解除武装和加沙治理等关键问题仍未解决。
Meanwhile, Israel and Hamas have agreed to the first phase of a U.S.-led peace plan, including hostage releases and an Israeli troop withdrawal, though key issues like Hamas’s disarmament and Gaza’s governance remain unresolved.
特朗普总统宣布取得进展,美国特使和卡塔尔领导人参与了正在进行的会谈。
President Trump announced progress, with U.S. envoys and Qatari leaders involved in ongoing talks.