尽管中国存在健康风险和禁令,但硅谷AI公司越来越多地采用每周工作70小时的艰苦劳动周。
Silicon Valley AI firms increasingly adopt grueling 70-hour workweeks despite health risks and bans in China.
在硅谷,越来越多的AI公司采用类似于中国禁止的“996”文化的极端工作时间表,有些雇员每周工作70小时,并受到奖金和股权的激励。
A growing number of AI companies in Silicon Valley are adopting extreme work schedules similar to China’s banned "996" culture, with some employees working up to 70 hours weekly and incentivized by bonuses and equity.
尽管中国最高法院裁决了将长时与中风和心脏病风险增加相联系的非法和全球健康警告做法,但这一趋势在美国技术产业的某些部分仍然存在。
Despite China’s Supreme Court ruling the practice illegal and global health warnings linking long hours to increased stroke and heart disease risks, the trend persists in parts of the U.S. tech industry.
研究显示,过度劳动导致近三分之一的工人失业,并造成严重的健康风险,而专家则认为,要取得可持续的成功,就必须重视雇员而不是无休止的劳动。
Research shows overwork contributes to burnout in nearly a third of workers and raises serious health risks, while experts argue sustainable success requires valuing employees over relentless labor.
相反,澳大利亚抵制这种做法,因为澳大利亚大力保护劳工,并在文化上强调工作与生活的平衡。
In contrast, Australia resists such practices due to strong labor protections and cultural emphasis on work-life balance.