澳大利亚颁布法律,在婴儿死后提出请愿后,准许死胎或死亡婴儿的父母休带薪育儿假。
Australia enacts law granting paid parental leave to parents of stillborn or deceased infants, following a petition after a baby’s death.
6周的Priya死亡导致澳大利亚新的法律阻止雇主在婴儿死产或出生后不久死亡时取消带薪育儿假,这为父母提供了令人悲痛的财政确定性。
Six-week-old Priya’s death led to new Australian laws preventing employers from revoking paid parental leave when a baby is stillborn or dies shortly after birth, offering grieving parents financial certainty.
她母亲因法律原因匿名, 表示改变是她女儿遗产的荣誉, 由超过32,000个签名的请愿书所推动。
Her mother, anonymous for legal reasons, said the change honors her daughter’s legacy, driven by a petition with over 32,000 signatures.
工作场所部长Amanda Rishworth介绍了减少压力和支持留用的法案,同时保留了现有的讨价还价权利。
Workplace Minister Amanda Rishworth introduced the bill to reduce stress and support retention, while preserving existing bargaining rights.
另外,财政部长吉姆·查默斯 (Jim Chalmers) 宣布了改革,要求在支付养老金的同时支付工资,由于早期复利,可能会使平均退休储蓄增加 6,000 美元,从而解决 52 亿美元的未付养老金问题。
Separately, Treasurer Jim Chalmers announced reforms requiring superannuation payments at the same time as wages, potentially adding $6,000 to average retirement savings due to earlier compounding, addressing $5.2 billion in unpaid super.