美国城市禁止宠物商店销售狗、猫和兔子, 以维护福利利益,
U.S. cities ban pet store sales of dogs, cats, and rabbits over welfare concerns, sparking debate over impact on breeders and adoption.
越来越多的美国城市正在禁止宠物商店销售狗、猫和兔子,
A growing number of U.S. cities are banning pet store sales of dogs, cats, and rabbits, citing animal welfare concerns.
支持者认为,这种禁令会减少对小狗磨坊的需求,并鼓励收容所收养。
Proponents argue such bans reduce demand for puppy mills and encourage adoption from shelters.
然而,像John Stossel这样的批评家认为这些禁令是误导性的,指出许多宠物商店来源来自有声望的育种者,限制限制消费者的选择,而没有解决动物虐待的根源。
However, critics like John Stossel contend these bans are misguided, pointing out that many pet stores source from reputable breeders and that restrictions limit consumer choice without addressing the root causes of animal mistreatment.
他们还警告说,禁令可能会将宠物贸易推向地下,或导致增加非法繁殖。
They also warn that bans may drive the pet trade underground or lead to increased illegal breeding.