特朗普说,一些被放假的工人在停工后可能拿不到回薪,这违反了法律。
Trump says some furloughed workers may not get back pay after shutdown, defying law.
Trump说,尽管2019年的法律规定自动补发工资,但一些被解职的联邦雇员在政府停工结束后可能得不到回薪。
Trump said some furloughed federal employees may not receive back pay after the government shutdown ends, despite a 2019 law mandating automatic retroactive pay.
白宫备忘录草案辩称,国会必须授权支付款项,这与先前的指导相矛盾。
A draft White House memo argues Congress must authorize payments, contradicting prior guidance.
特朗普声称资格取决于“我们在谈论谁”,这表明一些工人可能不应该得到补偿。
Trump claimed eligibility depends on who "we’re talking about," suggesting some workers may not deserve compensation.
此举被视为一种政治策略,迫使民主党通过一项干净的支出法案,双方的立法者都谴责这一立场,认为其在法律上不健全,对工人有害。
The move is seen as a political tactic to pressure Democrats to pass a clean spending bill, with lawmakers from both parties condemning the stance as legally unsound and harmful to workers.
停止营业一直持续到第7天,基本雇员无薪工作。
The shutdown continues into its seventh day, with essential employees working without pay.