中国利用海洋冷却和风力来削减能源使用量,在上海外推出世界上第一个商业水下数据中心。
China launches world’s first commercial underwater data center off Shanghai, using ocean cooling and wind power to slash energy use.
中国一家公司在上海附近启动了世界上第一个商业水下数据中心,利用海洋冷却将能源用量削减高达90%,主要靠离岸风提供电力。
A Chinese company has launched the world’s first commercial underwater data center near Shanghai, using ocean cooling to cut energy use by up to 90% and powered mostly by offshore wind.
由高地公司与国家合作伙伴开发的黄胶囊受玻璃片涂层保护,为客户提供服务,包括中国电信公司和各州的AI公司。
Developed by Highlander with state partners, the yellow capsule, protected by a glass-flake coating, serves clients including China Telecom and state AI firms.
与微软公司先前的实验项目不同,这是业务和商业项目。
Unlike Microsoft’s prior experimental project, this one is operational and commercial.
挑战包括腐蚀、连通性、网络安全以及潜在的海洋影响,尽管研究表明温度变化最小。
Challenges include corrosion, connectivity, cybersecurity, and potential marine impacts, though studies suggest minimal temperature changes.
这一举动支持了中国在AI驱动的数据需求激增时的绿色技术目标。
The move supports China’s green tech goals amid surging AI-driven data demands.