由多年资金不足和大流行性关闭所驱动的加利福尼亚州失业基金债务在改革停滞不前的情况下正在提高企业成本。
California’s unemployment fund debt, driven by years of underfunding and pandemic closures, is raising business costs amid stalled reforms.
加州企业面临不断上涨的成本, 州失业保险基金与不断增加的债务抗争, 债务因数十年来资金不足的福利扩张以及大衰退期间依赖联邦贷款而加剧。
California businesses face rising costs as the state’s unemployment insurance fund struggles with a growing debt, fueled by decades of underfunded benefit expansions and reliance on federal loans during the Great Recession.
尽管经济复苏,但薪金税收入没有跟上支付的速度,政治僵局阻碍了改革。
Despite economic recovery, payroll tax revenues have not kept pace with payouts, and a political stalemate has blocked reforms.
虽然欺诈经常被引用,但它不是根本原因;相反,债务来源于系统性财政管理不善和国家授权的大规模封锁,它们将成本转移给雇主。
While fraud is often cited, it is not the root cause; instead, the debt stems from systemic fiscal mismanagement and state-mandated pandemic closures that shifted costs to employers.
批评者说,负担不应该完全落在企业身上,而目前的模式威胁到长期稳定。
Critics say the burden should not fall solely on businesses, and the current model threatens long-term stability.