英国保守党承诺通过结束碳税、风补贴和气候法削减20%的能源法案。
UK Conservatives pledge 20% energy bill cut by ending carbon tax, wind subsidies, and climate laws.
保守党承诺通过取消对电力的碳税和停止风力农场补贴,将家庭平均能源支出削减20%,即每年165英镑,认为这些措施将降低成本,促进国内能源生产。
The Conservative Party has pledged to cut average household energy bills by 20%, or £165 annually, by scrapping the carbon tax on electricity and ending wind farm subsidies, arguing these measures would lower costs and boost domestic energy production.
影子能源秘书Claire Coutinho声称碳税提高了所有电力来源的价格,
Shadow energy secretary Claire Coutinho claimed the carbon tax raises prices across all electricity sources and that wind subsidies lead to excessive developer profits.
该党还计划废除《气候变化法》,取消对新的石油和天然气许可证的禁令,取消能源利润税,并废除大英能源,称它为失败的“福利项目”。
The party also plans to repeal the Climate Change Act, lift the ban on new oil and gas licenses, reverse the energy profits levy, and abolish Great British Energy, calling it a failed "vanity project."
批评者指出,可再生能源通过减少对天然气的依赖,特别是在供应危机期间减少对天然气的依赖,帮助降低了总电费,警告说,尽管短期节省了资金,但取消这些政策可能导致更高的长期账单。
Critics note that renewable energy has helped reduce overall electricity costs by cutting reliance on gas, especially during supply crises, warning that removing these policies could lead to higher long-term bills despite short-term savings.