纽约的寒冷病例高达3年,31%的检测结果呈犀牛病毒和肠道病毒阳性,引发了健康警告。
New York sees a 3-year high in cold cases, with 31% of tests positive for rhinovirus and enterovirus, prompting health warnings.
据疾控中心称,纽约常见感冒病例激增,达到3年之久,每周31%的检测结果呈犀牛病毒和肠道病毒阳性。
New York is seeing a surge in common cold cases, reaching a 3-year high with 31% of weekly tests positive for rhinovirus and enterovirus, according to the CDC.
诸如鼻鼻、喉咙痛、咳嗽、疲劳等症状十分普遍, 卫生官员若症状持续超过五天,
Symptoms like runny nose, sore throat, cough, and fatigue are widespread, and health officials urge seeking medical care if symptoms last beyond five days.
流感发病率的上升恰逢流感季节的开始,使人们对呼吸道疾病双重负担感到关切,特别是返校儿童。
The rise coincides with the start of flu season, raising concerns about a dual burden of respiratory illnesses, especially among children returning to school.
专家建议休息、水合、洗手、获取流感和COVID-19疫苗,以减少风险。
Experts recommend rest, hydration, handwashing, and getting flu and COVID-19 vaccines to reduce risk.