美国人对经济的担忧日益加剧, 尽管油价有所降低, 但大多数人看到了更少的好工作, 并且担心人工智能会损害就业.
Americans express growing economic worry, with most seeing fewer good jobs and fearing AI will hurt employment, despite slight gas price relief.
CBS News 民意调查显示,美国日益关注经济和就业市场,尽管天然气价格有所改善,但大多数报告的价格上升和前景恶化。
A CBS News poll shows growing American concern over the economy and job market, with most reporting rising prices and a worsening outlook, despite some improvement in gas prices.
半数以上认为就业市场糟糕,比六个月前有所下降,五分之四认为今天的好工作少于五年前。
Over half describe the job market as bad, a decline from six months ago, and four in five believe fewer good jobs exist today than five years ago.
虽然大多数就业人员在当前的角色上感到安全,但许多人认为很难找到理想的工作。
While most employed people feel secure in their current roles, many think finding a desired job would be difficult.
政党分裂持续存在,共和党人比民主党人更乐观。
Partisan divides persist, with Republicans more optimistic than Democrats.
人们对人工智能仍然普遍持怀疑态度,人们大多期望在未来十年内,无论受教育程度或收入水平如何,人工智能会减少其领域的就业机会,尽管有些人承认在具体任务中可能带来好处。
Widespread skepticism about artificial intelligence remains, with most expecting it to reduce job availability in their fields over the next decade, regardless of education or income level, though some acknowledge potential benefits in specific tasks.
不同人口群体之间的经济情绪仍然是净负的。
Economic sentiment remains net-negative across demographic groups.