英国撤销了对两名男子的间谍案, 因为法律上未能证明中国为法律上的“敌人”。
UK dropped espionage case against two men due to legal failure to prove China an "enemy" under law.
英国对两名被指控为中国间的男子的起诉因"证据失败"而失败, 皇家检察官称无法根据"官方机密法"证明中国是"敌人",
The UK’s prosecution of two men accused of Chinese espionage collapsed due to an "evidential failure," with the Crown Prosecution Service citing the inability to prove China was an "enemy" under the Official Secrets Act, as the government’s national security strategy does not label it as such.
内政大臣沙巴纳·马哈茂德(Shabana Mahmood)表示失望,但否认有任何部长级参与,重申政府的立场,即中国是“挑战”而不是敌人。
Home Secretary Shabana Mahmood expressed disappointment but denied any ministerial involvement, reaffirming the government’s stance that China is a "challenge" rather than an enemy.
批评者质疑这项决定,对政治影响和英国因与中国的关系而容易受到伤害表示关切,而CPS则保持其独立性,该案件仅因法律理由而撤销。
Critics questioned the decision, raising concerns about political influence and the UK’s vulnerability due to ties with China, while the CPS maintained its independence and the case was dropped solely on legal grounds.