欧佩克+组织讨论了在价格下跌和非欧佩克供应增加的情况下提振石油产量的问题。
OPEC+ discusses boosting oil output amid falling prices and rising non-OPEC supply.
欧佩克+组织作为主要成员,包括沙特阿拉伯和俄罗斯,正在举行一次虚拟会议,考虑提高石油产量,分析人员预测每天可能增加500 000桶。
OPEC+ is holding a virtual meeting as key members, including Saudi Arabia and Russia, consider raising oil production, with analysts predicting a possible increase of up to 500,000 barrels per day.
“自愿八国”集团试图在来自非欧佩克国家(如美国、巴西和加拿大)的产出不断上升的情况下重新获得市场份额。
The move marks a strategic shift from earlier production cuts, as the "Voluntary Eight" group seeks to regain market share amid rising output from non-OPEC nations like the U.S., Brazil, and Canada.
石油价格下跌,布伦特原油降至每桶65美元以下,引起对供应过剩的担忧。
Oil prices have dropped, with Brent crude falling below $65 a barrel, raising concerns over a supply glut.
虽然欧佩克预测需求会强劲增长,但国际能源机构预计增长幅度会更小。
While OPEC forecasts strong demand growth, the International Energy Agency projects more modest increases.
由于制裁、战争筹资需要和生产能力有限,俄罗斯可能抵制大幅攀升,而乌克兰对炼油厂的打击增加了其出口依赖。
Russia may resist a large hike due to sanctions, war funding needs, and limited production capacity, while Ukrainian strikes on refineries have increased its export reliance.
欧佩克已敦促准确的媒体报道,以防止市场投机。
OPEC has urged accurate media reporting to prevent market speculation.