包括来自美国的全球公司在内的全球公司正越来越多地投资于津巴布韦的能源部门,随着国家扩大可再生能源,其多样化超越了中国的主导地位,同时保持煤炭和水力稳定发电。
Global firms, including from the US, are increasingly investing in Zimbabwe’s energy sector, diversifying beyond China’s dominance as the country expands renewables while maintaining coal and hydro for stable power.
津巴布韦能源部长说,全球公司,包括美国的公司,对国内能源部门投资的兴趣日益浓厚,这表明中国已经摆脱了长期的主导地位。
Zimbabwe’s energy minister says global firms, including from the US, are showing growing interest in investing in the country’s energy sector, signaling a shift away from China’s long-standing dominance.
虽然该国继续依靠煤炭和水力发电,最近Hwange和Kariba工厂的升级换代,但官员们强调,需要稳定的基负荷能力,以支持工业增长。
While the nation continues to rely on coal and hydro for power, with recent upgrades to Hwange and Kariba plants, officials emphasize the need for stable baseload capacity to support industrial growth.
尽管持续短缺和依赖昂贵的进口,津巴布韦正在通过太阳能和风能项目扩大可再生能源,得到国际融资的支持,并计划在世界银行和非洲开发银行300号任务下增加产出。
Despite ongoing shortages and reliance on expensive imports, Zimbabwe is expanding renewable energy through solar and wind projects, backed by international financing and plans to boost output under the World Bank and African Development Bank’s Mission 300.
政府正在向独立电力生产者发放许可证,并促进区域电网一体化,但强调可再生能源必须补充而不是取代采矿和制造业的可靠电力来源。
The government is licensing independent power producers and promoting regional grid integration, but stresses that renewables must complement, not replace, reliable power sources for mining and manufacturing.