格鲁吉亚总理在指控政变失败、引发人权关注后, 对反对派发起镇压行动。
Georgia's PM launches crackdown on opposition after alleging a foiled coup, sparking human rights concerns.
格鲁吉亚总理宣布在政府声称挫败政变企图后, 对反对派团体进行广泛镇压。
Georgia's prime minister has announced a broad crackdown on opposition groups following the government's claim of foiling a coup attempt.
当局说,阴谋涉及反对派人物和外国行动者的协调行动,尽管没有提供详情。
Authorities say the plot involved coordinated actions by opposition figures and foreign actors, though no details were provided.
这一举动引起了人权团体的关注,人权团体警告说,它可能压制不同政见。
The move has drawn concern from human rights groups, who warn it could suppress dissent.
政府坚持认为,这些措施是国家安全所必需的,但批评者质疑反应的证据和规模。
The government insists the measures are necessary for national security, but critics question the evidence and the scale of the response.