全球团体谴责中国镇压新疆维吾尔宗教人物的行为,
Global groups condemn China’s crackdown on Uyghur religious figures in Xinjiang, citing mass detentions and deaths since 2014.
国际人权团体和世界维吾尔人大会日益引起全球对中国在新疆对维吾尔穆斯林的待遇的关注,理由是自2014年以来有1 000多名宗教人士被监禁或失踪,其中包括伊玛目和教师,其中有些人被判处长期监禁或死于羁押。
International human rights groups and the World Uyghur Congress have raised growing global concern over China's treatment of Uyghur Muslims in Xinjiang, citing the imprisonment or disappearance of over 1,000 religious figures since 2014, including imams and teachers, some sentenced to lengthy terms or dying in custody.
联合国专家警告说,将诸如监禁学者和作曲家等文化表达行为定为刑事犯罪,可构成危害人类罪。
UN experts warned that criminalizing cultural expression, such as imprisoning a scholar and a songwriter, may constitute crimes against humanity.
倡导努力,包括欧洲议会和全球会议的活动,呼吁实行问责制并采取行动保护宗教和文化权利,而人权观察则批评一项拟议的“种族统一法”作为文化消亡的工具。
Advocacy efforts, including events at the European Parliament and global conferences, called for accountability and action to protect religious and cultural rights, while Human Rights Watch criticized a proposed 'Ethnic Unity' law as a tool for cultural erasure.
中国坚持其政策对于稳定是必要的。
China maintains its policies are necessary for stability.