美国的一个小组测试从濒危动物中冻结血液 以建立救生输血的备用供应
A U.S. team tests freezing blood from endangered animals to create a backup supply for life-saving transfusions.
Lily Parkinson博士正带领全美努力为濒危和外来动物建立一个冷冻的血库, 测试长颈鹿、大象、北极熊和埃穆斯的红血细胞是否存活下来,
Dr. Lily Parkinson is leading a U.S.-wide effort to create a frozen blood bank for endangered and exotic animals, testing whether red blood cells from giraffes, elephants, polar bears, and emus survive freezing and thawing for future transfusions.
动物园正在训练动物在无镇静剂的抽血过程中进行合作,使用奖励作为奖励。
Zoos are training animals to cooperate during blood draws without sedation, using treats as rewards.
早期结果显示,长颈鹿和大象的血细胞保持良好,为治疗易受致命病毒影响的大象提供了潜力,而北极熊和幼熊样本的抗御力较低,这表明需要进行的调整。
Early results show giraffe and elephant blood cells hold up well, offering potential for treating elephants vulnerable to a deadly virus, while polar bear and emu samples show less resilience, suggesting needed adjustments.
该项目旨在建立集中的血液供应,使动物园能够将重点放在治疗没有稀有血型的病动物上。
The project aims to establish a centralized blood supply, enabling zoos to focus on treating sick animals without sourcing rare blood types.
研究仍处于早期阶段。
The research is still in early stages.