伦敦的一个展览展示了人类基因组,以突出遗传学如何影响健康和疾病风险,敦促提高认识和提供个性化护理。
A London exhibit displays the human genome to highlight how genetics affect health and disease risk, urging greater awareness and personalized care.
一个惊人的伦敦设施展示了32亿个代表人类基因组的字符,目的是让遗传信息成为可见和易懂的。
A striking London installation displaying 3.2 billion characters representing the human genome aims to make genetic information visible and understandable.
展品由布帕(Bupa)在The Outernet’s Now Trending大楼创建, 展示基因如何影响健康、疾病风险及药物反应。
Created by Bupa at The Outernet’s Now Trending building, the exhibit highlights how genetics influence health, disease risk, and medication response.
研究显示许多英国人缺乏基本的健康知识,
Research shows many Brits lack basic health knowledge, with over a third avoiding health concerns due to fear or a belief that ignorance is bliss.
对2,200名成年人进行的试点研究发现,几乎所有成年人都有影响药物对策的遗传变异,91%的人面临癌症、心脏病和2型糖尿病等可预防疾病的风险。
A pilot study of 2,200 adults found nearly all had genetic variants affecting drug responses, and 91% were at risk for preventable diseases like cancer, heart conditions, and type 2 diabetes.
专家强调,了解遗传学有助于早期发现、预防和个性化护理,支持Bupa的DNA健康测试,以改善治疗结果。
Experts emphasize that understanding genetics enables early detection, prevention, and personalized care, supporting Bupa’s DNA Health Tests to improve treatment outcomes.