中国旅行者将高速列车与来自地区机场的预算航班相结合,在国际旅行中节省高达70%。
Chinese travelers save up to 70% on international trips by combining high-speed trains with budget flights from regional airports.
2025年,中国青年旅行者乘坐高速火车前往达东、云诚和林伊等小城市,在乘坐预算路线前飞过,从而减少了国际旅行费用,比离开主要枢纽节省了70%。
In 2025, young Chinese travelers are cutting international trip costs by taking high-speed trains to smaller cities like Datong, Yuncheng, and Linyi before flying on budget routes, saving up to 70% compared to departing from major hubs.
地区机场提供更快的安保和登机,而政府补贴和航空公司伙伴关系则保持飞往曼谷、首尔和莫斯科的低往返航班票价,目前费用仅为890元。
Regional airports offer faster security and boarding, while government subsidies and airline partnerships keep fares low—round-trip flights to Bangkok, Seoul, and Moscow now cost as little as 890 yuan.
包括火车票在内的总旅费,平均每人600至700元。
Total travel expenses, including train tickets, average 600–700 yuan per person.
类似的低成本路线也从南昌和云诚等城市扩大到吉隆坡和大阪等目的地,反映出向价值驱动、以经验为重点的旅行的转变。
Similar low-cost routes are expanding from cities like Nanchang and Yuncheng to destinations including Kuala Lumpur and Osaka, reflecting a shift toward value-driven, experience-focused travel.