由于国会未能通过资金法案,美国政府关门迫在眉睫,民主党和共和党在补贴和政策附加条款问题上陷入僵局。
A U.S. government shutdown looms as Congress fails to pass funding bills, with Democrats and Republicans deadlocked over subsidies and policy riders.
政府关闭在美国即将到来, 因为国会没有通过资助立法, 民主党要求延长可负担的护理法补贴, 共和党则坚持“干净”法案,
A government shutdown looms in the U.S. as Congress nears a deadline without passing funding legislation, with Democrats demanding extensions of Affordable Care Act subsidies and Republicans insisting on a "clean" bill without policy riders.
白宫已指示各机构为潜在的大规模裁员做准备,表明风险增加。
The White House has instructed agencies to prepare for potential mass layoffs, signaling heightened stakes.
以往的停业,包括2018-2019年35天的停业,是在公众的强烈反弹和经济混乱(往往是通过最后一刻的妥协)造成强烈压力后结束的。
Past shutdowns, including the 35-day 2018–2019 episode, ended after intense pressure from public backlash and economic disruptions, often through last-minute compromises.
尽管立法者一再警告所造成的伤害,但政治边缘政策依然存在,双方都利用资金战作为杠杆,尽管从历史上看,这种策略很少能取得持久的政策胜利。
Despite repeated warnings from lawmakers about the harm caused, political brinkmanship persists, with both parties using funding battles as leverage, though historically such tactics rarely achieve lasting policy wins.