一项调查显示,大多数父母在婴儿出生前通常通过医学测试了解其性别,尽管人们普遍相信没有支持的妊娠神话。
A survey reveals most parents learn their baby’s gender before birth, often via medical tests, despite widespread belief in unsupported pregnancy myths.
虽然这些都没有科学支持,但在2000名父母和未来的父母中进行的一项新调查发现,人们普遍相信怀孕神话,例如胃炎预示着宝宝会发毛,或味食物会引发分娩.
A new survey of 2,000 parents and parents-to-be finds widespread belief in pregnancy myths, such as heartburn predicting a hairy baby or spicy foods inducing labor, though these lack scientific support.
尽管如此,69%的婴儿在出生前学会了自己的性别,多数在20周前就学会了,原因包括命名、购物和情感联系。
Despite this, 69% learn their baby’s gender before birth, with most doing so before 20 weeks for reasons including naming, shopping, and emotional connection.
祖父母是最常见的新闻收受者,性别披露政党被47%认为是乐趣。
Grandparents are the most common recipients of the news, and gender reveal parties are seen as fun by 47%.
虽然父亲们对性别的猜想略为准确,但偏向男孩,部分原因是人们觉得抚养女孩更难。
While dads were slightly more accurate in guessing gender, preferences leaned toward boys, partly due to perceptions of raising girls being harder.
多数人使用应用程序、分娩计划或医疗检测,但只有4%的人依靠家庭性别检测,尽管早期检测是可能的。
Most use apps, birth plans, or medical testing, but only 4% rely on at-home gender tests, despite early detection being possible.