特朗普的关税推力面临法律挑战和通货膨胀,但AI乐观主义和美联储削减利率的市场激增。
Trump’s tariff push faces legal challenges and inflation, but markets surge on AI optimism and Fed rate cuts.
尽管存在公众反对和法律挑战,特朗普总统仍继续其关税议程,以不公平的贸易做法和制造业复苏为由。
Despite public opposition and legal challenges, President Trump continues his tariff agenda, citing unfair trade practices and manufacturing revival.
通货膨胀上升,劳动力市场紧张,但股票创下历史新高,抵押利率下降,因美联储降低利率和公司收入强劲而火上加油。
Inflation has risen and the labor market shows strain, yet stocks hit record highs and mortgage rates dropped, fueled by Federal Reserve rate cuts and strong corporate earnings.
经修订的 " 问题2 " 国内生产总值增长率为3.8%,由消费者支出驱动,增强了信心,尽管聘用仍然谨慎。
A revised 3.8% GDP growth in Q2, driven by consumer spending, bolstered confidence, though hiring remains cautious.
市场最初对关税反应消极,导致暂停,但投资者的重点转向AI乐观主义和预期的削减利率,自4月以来引发了33%的S & P 500集会。
Markets initially reacted negatively to tariffs, prompting a pause, but investor focus shifted to AI optimism and expected rate cuts, sparking a 33% S&P 500 rally since April.
最高法院将于11月就特朗普根据紧急权力征收关税的权力作出裁决;如果作出否定的决定,可能需要退还800亿美元,但不会停止今后的关税。
The Supreme Court is set to rule in November on Trump’s authority to impose tariffs under emergency powers; a negative decision could require a $80 billion refund but wouldn’t halt future tariffs.