自1990年代以来,全球城市极端热日增加了25%,其驱动因素是化石燃料排放,公共卫生风险恶化。
Global cities are experiencing a 25% increase in extreme heat days since the 1990s, driven by fossil fuel emissions, worsening public health risks.
自1990年代以来,全球主要首府城市在超过35摄氏度的几天里增加了25%,从2015年到2024年,每年有43个城市平均增加1 335天,而根据国际环境和发展研究所的一项研究,1994-2003年为1 062天。
Major global capital cities are seeing a 25% rise in days above 35°C since the 1990s, with 43 cities averaging 1,335 such days annually from 2015 to 2024 compared to 1,062 in 1994–2003, according to a study by the International Institute for Environment and Development.
马德里、北京、罗马、东京和马尼拉的热日翻了一番或三倍,而伦敦超过30摄氏度的热日翻了一番。
Madrid, Beijing, Rome, Tokyo, and Manila saw hot days double or triple, while London’s days above 30°C doubled.
2024年,日本的气温创历史最高纪录,为41.2摄氏度,造成10 000多人住院,欧洲报告仅三个月内至少有16 500人死于与热有关的死亡。
In 2024, Japan recorded its highest temperature ever at 41.2°C, causing over 10,000 hospitalizations, and Europe reported at least 16,500 heat-related deaths in just three months.
这一趋势受矿物燃料排放的驱动,威胁着公众健康,特别是在弱势人口和非正规住区,专家们敦促紧急采取适应措施,例如冷却中心和预警系统。
The trend, driven by fossil fuel emissions, threatens public health, especially in vulnerable populations and informal settlements, with experts urging urgent adaptation measures like cooling centers and early-warning systems.