政府关门将在9月30日发生,除非国会和特朗普就资金问题达成一致,
A government shutdown looms Sept. 30 unless Congress and Trump agree on funding, stalled by healthcare policy disputes.
政府关门迫在眉, 特朗普总统将于2025年9月29日与国会领导人举行紧急会谈, 以避免在周二午夜截止日期之前资金流失.
A government shutdown looms as President Trump holds urgent talks with congressional leaders on September 29, 2025, to avert a funding lapse by Tuesday’s midnight deadline.
关于延长"负担得起的医疗法案"补贴和撤销医疗补助削减的谈判已经陷入局, 副总统JD Vance指责民主党人和众议院少数党领袖Hakeem Jeffries指责共和党人制造医疗保健危机.
Negotiations have stalled over extending Affordable Care Act subsidies and reversing Medicaid cuts, with Vice President JD Vance blaming Democrats and House Minority Leader Hakeem Jeffries accusing Republicans of creating a healthcare crisis.
民主党人敦促白宫恢复谈判,而共和党人则推动一项短期筹资法案。
Democrats urge the White House to return to talks, while Republicans push for a short-term funding bill.
没有协议,联邦工人——包括军事人员、公园护林员、TSA代理人和空中交通管制员——可能面临休假或无薪工作,中断基本服务,拖延粮食邮票、 " 起头 " 和联邦贷款等方案。
Without an agreement, federal workers—including military personnel, park rangers, TSA agents, and air traffic controllers—could face furloughs or work without pay, disrupting essential services and delaying programs like food stamps, Head Start, and federal loans.
ACA保险费预计明年将增加将近18%,
ACA premiums are projected to rise nearly 18% next year, intensifying the debate.
结果仍然不确定,公众广泛关切其潜在影响。
The outcome remains uncertain, with widespread public concern over the potential impact.