美国有65%的人计划葬礼, 但大多数人没有制定遗产计划,
65% of Americans have planned funerals, but most haven’t made estate plans despite needing them.
对750名美国人进行的一项新调查发现,65%的人已经规划了他们的葬礼,许多人选择了埋葬地点、服务类型、音乐和气氛。
A new survey of 750 Americans finds that 65% have planned their funerals, with many choosing burial locations, service types, music, and atmospheres.
尽管如此,只有17%考虑继承问题,三分之二没有遗产计划,往往以资产不足为障碍。
Despite this, only 17% have considered inheritance, and two-thirds lack estate plans, often citing insufficient assets as a barrier.
死亡讨论仍很困难,仅排在性不适的第二位。
Death discussions remain difficult, ranking second only to sex in discomfort.
家用车辆和古董家具等感官物品通常希望通过。
Sentimental items like family vehicles and antique furniture are commonly desired for passing down.
专家强调遗产规划对于所有人来说都是至关重要的,
Experts stress estate planning is vital for all, not just the wealthy, to ensure wishes are honored and loved ones protected.