Sarah Ferguson公爵夫人在2013年之前秘密联系Jeffrey Epstein, 尽管声称在2011年断绝了关系,
Duchess Sarah Ferguson faces backlash for secretly contacting Jeffrey Epstein until 2013, despite claiming to have cut ties in 2011.
约克公爵夫人Sarah Ferguson在电子邮件揭露她叫Jeffrey Epstein为“超级朋友”后, 陷入丑闻之中, 与他保持联系至少持续到2013年,
Sarah Ferguson, the Duchess of York, is embroiled in a scandal after emails revealed she called Jeffrey Epstein a "supreme friend" and maintained contact with him until at least 2013, contradicting her 2011 public pledge to cut ties.
这些披露,包括她从Epstein那里收到多达400万美元的申报,并在他威胁她后向她发出卑躬屈膝的道歉,导致七个慈善机构终止与她的联系。
The disclosures, including claims she received up to $4 million from Epstein and sent a groveling apology after his threats, have led seven charities to end ties with her.
发言人说她在胁迫下行动 害怕Epstein会毁了她的名誉
A spokesperson said she acted under duress, fearing Epstein would destroy her reputation.
皇家专家认为安德鲁王子可能知道这些信件 因为他们关系密切
Royal experts suggest Prince Andrew likely knew of the correspondence, given their close relationship.
弗格森否认知道爱泼斯坦的罪行,并表示她试图保护她的家人。
Ferguson denies awareness of Epstein’s crimes and says she sought to protect her family.
后果严重损害了她的声誉,并可能结束她的公共作用。
The fallout has severely damaged her reputation and may end her public role.