中国正在根据全球规则改革资本市场,以提高透明度、吸引投资和支持人民币的使用。
China is reforming its capital markets with global rules to boost transparency, attract investment, and support yuan use.
中国正在推动其资本市场的机构开放,通过从以边界为重点的改革转向符合全球标准的有章可循的系统性方法,实现高质量的发展。
China is advancing institutional opening-up in its capital market to achieve high-quality development by shifting from border-focused reforms to a rules-based, systemic approach aligned with global standards.
这一“边界后”战略旨在通过协调国内法规与国际规范,解决阻碍外国投资的体制障碍,提高透明度、保护投资者和提高市场效率。
This "post-border" strategy aims to improve transparency, investor protection, and market efficiency by harmonizing domestic regulations with international norms, addressing institutional barriers that hinder foreign investment.
在2018年和2025年4月政治局会议以来的政策指示的强化下,这些改革支持人民币国际化,减少对外国融资的依赖,并在全球不确定的情况下加强复原力。
Reinforced by policy directives since 2018 and the April 2025 Politburo meeting, the reforms support yuan internationalization, reduce reliance on foreign financing, and strengthen resilience amid global uncertainty.
通过更深入地融入全球金融体系,中国力求加强市场机制,促进可持续增长,平衡全球最佳做法与影响国际金融规则的“持续全球”影响,同时管理监管不兼容性和外部冲击等风险。
By integrating more deeply into global financial systems, China seeks to enhance market mechanisms, promote sustainable growth, and balance "bringing in" global best practices with "going global" influence in shaping international financial rules, while managing risks like regulatory incompatibility and external shocks.