联合国通过2015年核交易针对核违约和外交失败的“反弹”机制,恢复了伊朗制裁。
The UN revived Iran sanctions via the 2015 nuclear deal’s "snapback" mechanism over nuclear non-compliance and failed diplomacy.
在伊朗对核监测的限制和外交失败之后,联合国利用2015年核协议的“反向”机制对伊朗重新实施制裁。
The United Nations has reimposed sanctions on Iran using the "snapback" mechanism from the 2015 nuclear deal, following Iran’s restrictions on nuclear monitoring and failed diplomacy.
法国、德国和联合王国所触发的制裁冻结了伊朗的资产,冻结了武器销售,并惩罚了弹道导弹的发展,尽管受到俄罗斯和中国的反对,制裁还是生效。
The sanctions, triggered by France, Germany, and the UK, freeze Iranian assets, block arms sales, and penalize ballistic missile development, taking effect despite objections from Russia and China.
伊朗经济陷入危机,通货膨胀超过34 % , 里亚尔创历史新低, 食品价格暴涨 — 大米、大米、黄油和豆类价格涨幅超过50%。
Iran’s economy is in crisis, with inflation exceeding 34%, the rial at a record low, and food prices soaring—meat, rice, butter, and beans have seen price hikes of 50% or more.
6月与以色列的冲突和美国的袭击进一步破坏了该国的稳定,据报道,导弹发射场正在重建。
The June conflict with Israel and U.S. strikes have further destabilized the country, with missile sites reportedly being rebuilt.
伊朗已经退出原子能机构的监测,并保留浓缩到60%、接近武器级的铀,引起人们对核武器化的关切。
Iran has withdrawn from IAEA monitoring and retains uranium enriched to 60%, close to weapons-grade, raising concerns about nuclear weaponization.
虽然伊朗质疑美国2018年撤军导致反弹的合法性, 但美国官员表示直接谈判仍有可能。
While Iran disputes the legitimacy of the snapback due to the U.S. 2018 withdrawal, U.S. officials say direct talks remain possible.
公民报告说,随着地区权力紧张加剧,困难加剧,焦虑加剧,希望丧失。
Citizens report worsening hardship, growing anxiety, and a loss of hope, as tensions with regional powers rise.