澳大利亚新的航空消费者规则为延误规定了标准,但与欧洲制度不同,避免了强制性补偿。
Australia's new aviation consumer rules set standards for delays but skip mandatory compensation, unlike Europe’s system.
澳大利亚拟议的国家航空消费者保护计划旨在通过制定重新订票、食品、食宿和退款的最低标准,改善飞行延误和取消期间的乘客支持,但与欧洲的欧盟261规则不同,缺乏对中断的强制性补偿。
Australia’s proposed national aviation consumer protection scheme aims to improve passenger support during flight delays and cancellations by setting minimum standards for rebookings, food, accommodation, and refunds, but lacks mandatory compensation for disruptions, unlike Europe’s EU261 rule.
消费者权益倡导者说,没有可执行的付款会削弱问责制,使航空公司没有多少动力来防止可避免的拖延。
Consumer advocates say the absence of enforceable payouts weakens accountability, offering airlines little incentive to prevent avoidable delays.
政府正寻求公众在10月5日和26日前就框架和处罚办法提出反馈意见,并提议设立航空消费者保护局和监察员来执行标准。
The government is seeking public feedback on the framework and penalties by October 5 and 26, with a proposed Aviation Consumer Protection Authority and ombudsman to enforce standards.
在确定天气、空中交通管制或航空公司造成的延误的过错方面仍然存在挑战。
Challenges remain in assigning fault for delays caused by weather, air traffic control, or airlines.
该计划将由工业税提供资金,引起对旅行者可能增加费用的关切。
The scheme would be funded by an industry levy, raising concerns about potential cost increases for travelers.
批评者认为该计划未能提供欧洲所见的强有力的保护。
Critics argue the plan falls short of providing robust protections seen in Europe.