美国政府关门的形与国会和白宫在资金上的局相似, 共和党人推动短期延期, 民主党人要求ACA补贴保护, 冒着永久性裁员的风险.
A U.S. government shutdown looms as Congress and the White House deadlock over funding, with Republicans pushing a short-term extension and Democrats demanding ACA subsidy protections, risking permanent layoffs for non-essential workers.
随着国会和白宫在筹资问题上陷入僵局,联邦政府即将关闭,共和党人提议短期延长至11月21日,民主党人要求保护可负担的护理法补贴。
A federal government shutdown looms as Congress and the White House remain deadlocked over funding, with Republicans proposing a short-term extension through November 21 and Democrats demanding protections for Affordable Care Act subsidies.
白宫警告说,停工可能导致永久性裁员——武力裁减——标志着与过去的停工(涉及临时停工和延迟工资)发生重大转变。
The White House has warned that a shutdown could lead to permanent layoffs—reductions in force—marking a major shift from past shutdowns that involved temporary furloughs and delayed pay.
虽然社会保障、医疗保险和军事行动等基本服务将继续下去,但非例外工人可以被解职或永久解雇。
While essential services like Social Security, Medicare, and military operations would continue, non-excepted workers could be furloughed or permanently laid off.
民主党人批评潜在解雇是恐吓,目前没有进行任何谈判。
Democrats have criticized the potential layoffs as intimidation, and no negotiations are currently underway.
过去的停工导致了追溯性工资,但工人可能面临经济困难。
Past shutdowns resulted in retroactive pay, but workers may face financial hardship.
2018-2019年最后一次停产持续了35天。
The last shutdown lasted 35 days in 2018–2019.