联合王国的一项调查显示,人们普遍支持禁止为保护行人、特别是视力障碍者而停车。
A UK survey reveals widespread support for banning pavement parking to protect pedestrians, especially the visually impaired.
对英国议员的A YouGov调查发现,84%的人相信人行道泊车会危及行人,74%的人支持采取更强有力的措施,包括在全国范围内禁止。
A YouGov survey of UK councillors found 84% believe pavement parking endangers pedestrians, with 74% supporting stronger measures, including a nationwide ban.
慈善指导犬组织主张在整个英格兰实行禁令,目前只有伦敦和苏格兰禁止禁令,理由是视障人的安全风险。
The charity Guide Dogs advocates for a ban across England, where only London and Scotland currently prohibit it, citing safety risks for visually impaired people.
许多理事会面临在当地限制这种做法的昂贵、耗时的过程。
Many councils face costly, time-consuming processes to restrict the practice locally.
一位视力失明的妇女说,搬到苏格兰恢复了独立,因为人行道现在更加安全。
A woman with sight loss said moving to Scotland restored her independence, as pavements are now safer.
RAC调查显示,42%的驾驶员支持全面禁令,41%的驾驶员支持授予理事会较容易的权力。
A RAC survey showed 42% of drivers support a full ban, while 41% back giving councils easier authority.
劳工政府已委托进行新的研究,并承诺不久将对公众进行更新,承认人行道停车对安全和出入便利的影响。
The Labour government has commissioned new research and pledged to update the public soon, acknowledging pavement parking’s impact on safety and accessibility.