特朗普政府正在购买美国主要公司的股权股份,包括对美国钢铁的否决权,以增进国家安全和纳税人的回报。
The Trump administration is buying equity stakes in key U.S. companies, including a veto power over U.S. Steel, to boost national security and taxpayer returns.
特朗普政府正在扩大政府在美国私营公司中的参与, 争取美洲利提姆、英特尔、MP材料等公司的股权, 并获得美国钢铁的“黄金份额”, 赋予美国对重大决策的否决权。
The Trump administration is expanding government involvement in private U.S. companies by pursuing equity stakes in firms like Lithium Americas, Intel, and MP Materials, and securing a "golden share" in U.S. Steel, giving it veto power over major decisions.
这些行动被视为保护纳税人利益和加强国家安全的聪明投资,标志着偏离了长期自由市场规范。
These moves, framed as smart investments to protect taxpayer interests and strengthen national security, mark a departure from longstanding free-market norms.
批评者警告他们有扭曲竞争的风险,允许任人唯亲,允许对公司选择施加政治影响,特别是在将商业决定与白宫高层访问相联系的报告中。
Critics warn they risk distorting competition, enabling cronyism, and allowing political influence over corporate choices, especially amid reports linking business decisions to high-level White House visits.
虽然过去在2008年危机期间政府持有的股权是暂时的,得到广泛支持,但目前的行动使人们担心对市场驱动的决策和民主资本主义的长期影响,尽管整个经济基本上仍然是自由市场。
While past government equity holdings during the 2008 crisis were temporary and widely supported, current actions raise concerns about long-term impacts on market-driven decision-making and democratic capitalism, though the overall economy remains fundamentally free-market.