随着国会在资金问题上陷入僵局,共和党的权宜之计法案被民主党拒绝,要求提供医疗保健保护,政府关门迫在眉睫。
A government shutdown looms as Congress deadlocks over funding, with Republicans' stopgap bill rejected by Democrats demanding healthcare protections.
国会面临9月30日的最后期限, 民主党和共和党在筹资问题上陷入僵局。
A government shutdown looms as Congress faces a September 30 deadline, with Democrats and Republicans deadlocked over funding.
共和党人通过了为期七个星期的权宜法案,但民主党人在没有医疗保健保护的情况下拒绝了该法案,要求恢复医疗补助和负担得起的护理法补贴。
Republicans passed a seven-week stopgap bill, but Democrats rejected it without healthcare protections, demanding restoration of Medicaid and Affordable Care Act subsidies.
白宫发布了一份备忘录,指示各机构为长期裁员做准备,这是过去停工导致的大幅升级,民主党称此为恐吓。
The White House issued a memo instructing agencies to prepare for permanent layoffs, a significant escalation from past shutdowns, which Democrats call intimidation.
特朗普总统取消了计划与民主党领导人的会晤,加深了僵局。
President Trump canceled a planned meeting with Democratic leaders, deepening the impasse.
民主党认为政府正利用大规模射击威胁来胁迫支持, 而共和党则声称民主党因意识形态原因阻断资金筹供。
Democrats argue the administration is using the threat of mass firings to coerce support, while Republicans claim Democrats are blocking funding for ideological reasons.
双方相互指责,民意测验显示,民主党选民的沮丧情绪和内部党内紧张日益加剧。
Both sides blame each other, with polls showing growing Democratic voter frustration and internal party tensions.
其结果取决于国会是否能够在最后期限之前达成一项协议。
The outcome hinges on whether Congress can reach a deal before the deadline.