郑州至吉隆坡的航空航线加快了中国与东盟之间的贸易,以更快、更便宜的货运航班进行。
The Zhengzhou-Kuala Lumpur air route is speeding up trade between China and ASEAN with faster, cheaper cargo flights.
郑州-吉隆坡“空中丝绸之路”正在通过连接郑州机场和吉隆坡机场的双枢纽模式,促进中国与东盟之间的贸易和后勤。
The Zhengzhou-Kuala Lumpur "Air Silk Road" is boosting trade and logistics between China and ASEAN through a twin hub model linking Zhengzhou and Kuala Lumpur airports.
它使货物,包括进入中国的马来西亚德良人和分布在东盟各地的中国电子商务产品能够更快、更有效率地流动,简化海关手续减少了时间和成本。
It enables faster, more efficient movement of goods, including Malaysian durians entering China and Chinese e-commerce products distributed across ASEAN, with streamlined customs processes reducing time and costs.
马来西亚交通部长Anthony Loke Siew Fook说,该倡议加强了区域经济一体化,支持工业合作,并将马来西亚定位为关键的转运枢纽。
Malaysian Transport Minister Anthony Loke Siew Fook said the initiative strengthens regional economic integration, supports industrial cooperation, and positions Malaysia as a key transshipment hub.
计划扩大航班和改进路线协调,目的是建立一个可持续的空中走廊,希望东盟-中国贸易在今后五年内将大幅度增长。
Plans to expand flights and improve route coordination aim to build a sustainable air corridor, with hopes for significant growth in ASEAN-China trade over the next five years.