德国正在投资350亿欧元,到2030年加强对俄罗斯和中国的防御,重点是空间安全和无人机威胁。
Germany is investing €35 billion by 2030 to strengthen defense against Russia and China, focusing on space security and drone threats.
德国正在通过到2030年投入35亿欧元加强空间安全,包括复原力强的卫星网络、地面站和强化监视,来增强对俄罗斯和中国的防御。
Germany is boosting its defense against Russia and China with a 35-billion-euro investment by 2030 to strengthen space security, including resilient satellite networks, ground stations, and enhanced surveillance.
这是在对无人驾驶飞机侵入军事地点和北约领空附近事件日益关切的情况下发生的,促使德国改进探测、防御和拦截系统。
This comes amid rising concerns over drone incursions near military sites and NATO airspace, prompting Germany to improve detection, defense, and interception systems.
Friedrich Merz总理肯定了威慑措施,而内政部长Alexander Dobrindt警告说,无人机军备竞赛日益加剧。
Chancellor Friedrich Merz affirmed deterrence measures, while Interior Minister Alexander Dobrindt warned of a growing drone arms race.
一场有 500 名人员参加的军事演习“红色风暴布拉沃”模拟了波罗的海冲突和汉堡的大规模伤亡反应,引起了抗议。
A military exercise, "Red Storm Bravo," involving 500 personnel, simulated a Baltic conflict and mass casualty response in Hamburg, drawing protests.
这些努力反映了北约对混合威胁和空基脆弱性的更广泛关切。
The efforts reflect broader NATO concerns over hybrid threats and space-based vulnerabilities.