英格兰和威尔士法院面临严重恶化,由于不安全的条件和资金不足而造成拖延和关闭。
England and Wales' courts face severe deterioration, causing delays and closures due to unsafe conditions and underfunding.
最近对法律协会的一项调查显示,英格兰和威尔士法院设施普遍恶化,据报告石棉、铸造物、腐烂动物造成蚂蚁侵扰、洪水以及RAAC混凝土等不安全的结构条件。
A recent Law Society survey reveals widespread deterioration in England and Wales' court facilities, with reports of asbestos, mould, rotting animals causing maggot infestations, flooding, and unsafe structural conditions like RAAC concrete.
空调差、厕所破损和过时的技术造成拖延,王室法院积压的案件超过76 957件,许多家庭案件超过26周的目标。
Poor air conditioning, broken toilets, and outdated technology contribute to delays, with over 76,957 cases backlog in crown courts and many family cases exceeding 26-week targets.
近三分之二的律师将法院条件作为拖延的原因,导致临时关闭和搬迁。
Nearly two-thirds of solicitors cite court conditions as a cause of delays, leading to temporary closures and relocations.
无障碍问题和资金不足正在损害公众的信任和诉诸司法的机会,危及生计和住房稳定。
Accessibility issues and underfunding are undermining public trust and access to justice, risking livelihoods and housing stability.
法律学会呼吁紧急投资,解决1.3亿英镑的维修积压问题,尽管政府声称不断改进。
The Law Society calls for urgent investment to address a £1.3bn maintenance backlog despite government claims of ongoing improvements.