爱尔兰零售商不顾承诺而使用新疆棉花,依赖有缺陷的认证,允许强迫劳动进入供应链。
Irish retailers used Xinjiang cotton despite pledges, relying on flawed certification allowing forced labor into supply chains.
RTE调查纪录片显示,2024年,包括Penneys、Dunnes Stores、Tesco、Marks和Spencer公司在内的爱尔兰主要零售商从与新疆有联系的中国公司购买棉花布料。 新疆是一个维吾尔穆斯林面临包括强迫劳动在内的严重侵犯人权行为的地区。
An RTÉ Investigates documentary reveals that major Irish retailers including Penneys, Dunnes Stores, Tesco, and Marks and Spencer sourced cotton fabric in 2024 from Chinese companies linked to Xinjiang, a region where Uyghur Muslims have faced severe human rights abuses, including forced labor.
尽管公众承诺避免新疆棉花,但这些零售商仍依赖“质量平衡”认证方法,允许不同来源的棉花不可追踪地混合,无法确认最终产品的原产地。
Despite public pledges to avoid Xinjiang cotton, these retailers relied on the "mass balance" certification method, which allows untraceable mixing of cotton from different sources, making it impossible to confirm the origin of the final product.
视频证据和公司记录显示新疆正在运作, 专家认为这个系统无法防止强迫劳动进入供应链。
Video evidence and corporate records show ongoing operations in Xinjiang, and experts say the system fails to prevent forced labor from entering supply chains.
更好的棉花承认,这一方法不能保证新疆的棉花是免费的。
Better Cotton acknowledges the method does not guarantee cotton is free from Xinjiang.
报告重点介绍了在确保全球时尚网络的道德来源方面所面临的系统性挑战。
The report highlights systemic challenges in ensuring ethical sourcing in global fashion networks.