未检测到的遗传因素Lp(a)的提示要求进行更广泛的测试和提高认识,因此心脏病风险很高。
High heart disease risk from undetected genetic factor Lp(a) prompts call for wider testing and awareness.
世界顶尖杀手心血管疾病每年夺去近1 800万人的生命,而高脂蛋白(a)(Lp(a))——影响大约五分之一人口的遗传风险因素——经常被忽视。
Cardiovascular disease, the world’s top killer, claims nearly 18 million lives yearly, with elevated lipoprotein(a) (Lp(a))—a genetic risk factor affecting about 1 in 5 people—often overlooked.
尽管Lp(a)与心脏病发作和中风有密切联系,但由于认识不足和筛查有限,Lp(a)很少受到测试。
Despite its strong link to heart attacks and strokes, Lp(a) is rarely tested due to low awareness and limited screening.
最近在亚洲太平洋和中东进行的一项调查发现,66%的人跳过心脏检查,近一半人不知道遗传影响心脏健康,只有22%的人听说过Lp(a),只有7%的人接受了测试。
A recent survey across the Asia Pacific and Middle East found 66% skip heart checks, nearly half don’t know genetics affect heart health, and only 22% have heard of Lp(a), with just 7% tested.
专家、病人倡导者和保健领导人正在敦促将Lp(a)测试纳入国家准则,提高公众意识和公平获得护理。
Experts, patient advocates, and health leaders are urging integration of Lp(a) testing into national guidelines, improved public awareness, and equitable access to care.
接受调查的人中有58%对检测感兴趣,早期发现被视为挽救生命和减少长期保健费用的关键。
With 58% of surveyed individuals interested in testing, early detection is seen as key to saving lives and reducing long-term healthcare costs.