教育部长布里奇特·菲利普森(Bridget Phillifson)说,尽管她是顶尖的劳工副领袖竞争对手,但她在英国政府仍面临性别歧视。
Education Secretary Bridget Phillipson says she's faced sexism in the UK government despite being a top Labour deputy leader contender.
教育部长布里奇特·菲利普森(Bridget Phillison)说,她相信,尽管她被视为劳工副领袖的顶尖竞争者,但她在英国政府内部面临性别歧视问题简报。
Education Secretary Bridget Phillipson says she believes she has faced sexist briefings within the UK government, despite being seen as a top contender for Labour deputy leader.
她引述了持续负面的媒体报道和内部批评, 包括她不赞成学校管理的说法, 虽然唐宁街尚未证实这些报导。
She cited persistent negative media coverage and internal criticism, including claims she was out of favor over her handling of schools, though Downing Street hasn’t confirmed these reports.
菲利浦森长期以来一直认为她的性别被低估了,他驳斥了被描绘为顶级候选人而忍受人身攻击的讽刺。
Phillipson, who has long felt underestimated due to her gender, dismissed the irony of being portrayed as a top candidate while enduring personal attacks.
她的发言与其他高级女部长就政府中的性别偏见和排斥问题提出的关切一致。
Her remarks align with concerns raised by other senior female ministers about gender bias and exclusion in government.
她强调了第10号中以男性为主的岛屿文化,呼吁在劳动党内实现更大的团结和包容。
She highlighted a male-dominated, insular culture in Number 10, calling for greater unity and inclusion within the Labour Party.