达拉斯ICE的一家设施开枪打死1人,打伤3人,枪手死于自杀;联邦调查局调查是有针对性的暴力。
A Dallas ICE facility shooting killed one and injured three, with the shooter dying by suicide; the FBI investigates as targeted violence.
对达拉斯ICE设施的枪击造成1人死亡,3人受伤,枪手死于自伤;联邦调查局正在调查有针对性的暴力。
A shooting at a Dallas ICE facility left one dead and three injured, with the shooter dying from a self-inflicted wound; the FBI is investigating as targeted violence.
与此同时,特朗普总统将白宫玫瑰花园重新命名为“玫瑰花园俱乐部”,这是一个私人式的场所,配有石板院、带条纹的雨伞和音乐,由一家非营利组织资助。
Meanwhile, President Trump has rebranded the White House Rose Garden as the "Rose Garden Club," a private-style venue with a stone patio, striped umbrellas, and music, funded by a nonprofit.
这个空间与他的Mar-a-Lago度假胜地相似, 接纳政治盟友和商业领袖, 共和党立法者是第一批来宾。
The space, resembling his Mar-a-Lago resort, hosts political allies and business leaders, with Republican lawmakers among the first guests.
活动包括白宫主厨的膳食,虽然官方职能由纳税人资助,但个人聚会由总统支付费用。
Events include meals by White House chefs, and while official functions are taxpayer-funded, personal gatherings are paid for by the president.
这一转变标志着使用历史性公共空间的转变,它强调排他性和个人品牌。
The transformation marks a shift in the use of a historic public space, emphasizing exclusivity and personal branding.