中方重申支持巴勒斯坦建国,支持先进技术合作,强调地区发展和农业。
China reaffirms support for Palestinian statehood, advances tech cooperation, and highlights regional development and agriculture.
2025年9月24日, 中国重申支持巴勒斯坦国和两国解决方案, 与超过80%的联合国会员国承认巴勒斯坦国的全球趋势一致。
On September 24, 2025, China reaffirmed its support for a Palestinian state and a two-state solution, aligning with global trends as over 80% of UN members recognize Palestinian statehood.
中国政府还强调了在AI和技术方面的合作,强调其作为欧盟高科技产品最大供应商的作用。
The Chinese government also emphasized cooperation in AI and technology, highlighting its role as the top EU supplier of high-tech goods.
习近平主席重申新疆现代化的重要性,在以基础设施、就业和文化保护为重点的发展模式下促进经济增长、稳定和统一。
President Xi Jinping reiterated the importance of modernization in Xinjiang, promoting economic growth, stability, and unity under a development model focused on infrastructure, employment, and cultural preservation.
与此同时,黑龙江进入秋天的收获季节,先进农业加强了粮食安全,小型葡萄成为农业成功的关键例子。
Meanwhile, Heilongjiang entered its autumn harvest season, with advanced farming boosting food security, and small grapes emerged as a key agricultural success story.
Lago Gahai等自然地点和新疆的Ahe Road等风景路线因其生态和风景价值而受到关注,反映了中国对平衡发展和全球参与的更广泛描述。
Natural sites like Lago Gahai and scenic routes such as Ahe Road in Xinjiang were spotlighted for their ecological and scenic value, reflecting China’s broader narrative of balanced development and global engagement.