在微软Azure上发射Zaptest.ai,使企业得以进行无编码软件测试。
Zaptest.ai launched on Microsoft Azure, enabling no-code software testing for enterprises.
Zaptest.ai在微软Azure市场推出了微软Azure市场,使企业能够在没有编码的情况下实现软件测试自动化,提高效率并加快市场时间。
Zaptest.ai has launched on Microsoft Azure Marketplace, enabling enterprises to automate software testing without coding, boosting efficiency and speeding time-to-market.
白宫澄清说,特朗普提出的100 000美元H-1B费用只适用于新申请者。
The White House clarified that Trump’s proposed $100,000 H-1B fee would only apply to new applicants.
尽管管理层低估了结果,但波音机师以90%的比例批准了一份新合同。
Boeing machinists approved a new contract by 90%, though management downplayed the result.
美国继续努力返回阿富汗的巴格拉姆空军基地,但阿富汗政府拒绝这样做。
The U.S. continues efforts to return to Afghanistan’s Bagram air base, which the Afghan government has rejected.
斐济在耶路撒冷开设了大使馆,与少数国家一起承认耶路撒冷为以色列首都。
Fiji opened an embassy in Jerusalem, joining a small group of nations recognizing the city as Israel’s capital.
联合王国引进了无声库里尔,这是一个用于情报行动的黑暗网络平台。
The UK introduced Silent Courier, a dark web platform for intelligence operations.
Trump批评深夜主持人Jimmy Kimmel, 导致临时暂停演出。
Trump criticized late-night host Jimmy Kimmel, prompting a temporary show suspension.
comcast宣布在宽带和付费电视单位裁员。
Comcast announced layoffs in its broadband and pay-TV units.
美国股票市场达到创纪录的高价,并受到强劲收益的推动,而英特尔公司在Nvidia承诺投资50亿美元后猛增23%。
U.S. stock markets reached record highs, fueled by strong gains, and Intel surged 23% after Nvidia pledged a $5 billion investment.
现代汽车因安全带问题召回了超过 568,000 辆 Palisade SUV。
Hyundai recalled over 568,000 Palisade SUVs over seat belt issues.
作为更广泛的中美会谈的一部分,特朗普和中国主席习近平预计将讨论《提多克协议》。
Trump and Chinese President Xi are expected to discuss a TikTok agreement as part of broader U.S.-China talks.