新西兰隐私事务专员警告不要在网上张贴模糊的商店行窃图像,指出隐私风险、伤害和潜在的错误识别。
New Zealand's Privacy Commissioner warns against posting blurry shoplifting images online, citing privacy risks, harm, and potential wrongful identification.
新西兰隐私专员警告企业不要在公共“羞耻的墙壁”或社交媒体上分享可疑商店行窃者的谷状闭路电视图像, 指出此类行动可能违反隐私法, 造成情感伤害, 并导致错误识别、公开羞辱或暴力。
New Zealand's Privacy Commissioner warns businesses against sharing grainy CCTV images of suspected shoplifters on public "walls of shame" or social media, saying such actions may breach privacy laws, cause emotional harm, and lead to wrongful identification, public shaming, or violence.
虽然零售犯罪是一个严重问题,但《隐私法》要求企业确保准确性,在可能情况下征得同意,并考虑分享个人信息(如图像)是否会造成尴尬或伤害。
While retail crime is a serious issue, the Privacy Act requires businesses to ensure accuracy, obtain consent when possible, and consider whether sharing personal information—like images—will cause embarrassment or harm.
必须特别注意文化敏感性,包括毛利tikanga以及Tāmoko等面部标记的神圣性。
Special care must be taken with cultural sensitivities, including Māori tikanga and the sacredness of facial markings like tā moko.
专员敦促零售商转而向警方报告犯罪情况,并提供指导以帮助遵守隐私原则,同时强调公众羞辱既不道德也不有效。
The Commissioner urges retailers to report crimes to police instead and provides guidance to help comply with privacy principles, emphasizing that public shaming is neither ethical nor effective.